Tuesday, September 13, 2005
Engrish?
Engrishとは、最も狭義には、日本人が日本語の文章を英語に翻訳をする時、あるいは英語で文章を書こうとした時にできる、奇妙な英語のことを揶揄するスラング。"facial"とは顔、化粧、美容などを意味する単語だと思うのですが、FAICALってどうゆう意味?故意に間違ったような振りをして、何か特別の宣伝効果を狙っているのでしょうか。(中略)
また、Engrishは、例えば外国風な装飾として用いるなど、広告の中で用いられる、英単語の故意に誤った、または不注意な使い方を指すこともある。
一般的には、和製英語とは別のものと考えられている。和製英語とは、日本で広く用いられるが英語圏では見られない、英語をベースにした造語である。
(Wikipediaより引用)
facial salon
都営地下鉄の英語がEngrishだと決め付けるつもりはありませんが、問題提起です。
- Be careful not to catch your hands in the platform gate.
- Do not lean over the platform gate.
- Do not stand anything against the platform gate.
定期券売り場の表示の下に書き添えられている"Special Tickets Information"の Special Tickets って定期券のこと?
toeichikatetsu
Comments:
Post a Comment