Friday, October 17, 2003
外国人に分かりにくいハングルのローマ字表記
古い旅行案内書を手にして韓国を訪れた観光客が「Pusan」と「Busan」を区別できず、奇妙な状況が演出されているという。
(東亜日報)
外国人に分かりにくいハングルのローマ字表記 (1)
地名
1) 特別市:
ハングル 漢字 新 서울특별시 ソウル特別市(漢城特別市) Seoul Teukbyeolsi
2) 道(道庁所在地):
ハングル 漢字 新 경기도 (수원) 京畿道(水原) Gyeonggi-do () 강원도 (춘천) 江原道(春川) Gangwon-do () 충청 북도 (청주) 忠清北道(清州) North Chungcheong, Chungcheongbuk-do () 충청 남도 (대전) 忠清南道(大田) South Chungcheong, Chungcheongnam-do (Daejeon) 전라 북도 (전주) 全羅北道(全州) North Jeolla, Jeollabuk-do () 전라 남도 (광주) 全羅南道(光州) South Jeolla, Jeollanam-do (Gwangju) 경상 북도 (대구) 慶尚北道(大邱) North Gyeongsang, Gyeongsangbuk-do (Daegu) 경상 남도 (창원) 慶尚南道(昌原) South Gyeongsang, Gyeongsangnam-do () 제주도 (제주) 濟州道(濟州) Jeju-do (Jeju)
3) 広域市: (Source: Example of The Revised Romanization of the Korean language)
ハングル 漢字 旧 新 부산 광역시 釜山廣域市 Pusan Busan Gwangyeoksi 대구 광역시 大邱廣域市 Taegu Daegu Gwangyeoksi 인천 광역시 仁川廣域市 Inchon Incheon Gwangyeoksi 대전 광역시 大田廣域市 Taejon Daejeon Gwangyeoksi 광주 광역시 光州廣域市 Kwangju Gwangju Gwangyeoksi 울산 광역시 蔚山廣域市 Ulsan Ulsan Gwangyeoksi
Comments:
Post a Comment