<$BlogRSDUrl$>

Friday, October 17, 2003

外国人に分かりにくいハングルのローマ字表記
古い旅行案内書を手にして韓国を訪れた観光客が「Pusan」と「Busan」を区別できず、奇妙な状況が演出されているという。

JUNE 03, 2002
(東亜日報)

外国人に分かりにくいハングルのローマ字表記 (1)
地名

1) 特別市:
ハングル漢字
서울특별시ソウル特別市(漢城特別市)Seoul Teukbyeolsi

2) 道(道庁所在地):
ハングル漢字
경기도 (수원) 京畿道(水原)Gyeonggi-do ()
강원도 (춘천) 江原道(春川)Gangwon-do ()
충청 북도 (청주) 忠清北道(清州)North Chungcheong, Chungcheongbuk-do ()
충청 남도 (대전) 忠清南道(大田)South Chungcheong, Chungcheongnam-do (Daejeon)
전라 북도 (전주) 全羅北道(全州)North Jeolla, Jeollabuk-do ()
전라 남도 (광주) 全羅南道(光州)South Jeolla, Jeollanam-do (Gwangju)
경상 북도 (대구) 慶尚北道(大邱)North Gyeongsang, Gyeongsangbuk-do (Daegu)
경상 남도 (창원) 慶尚南道(昌原)South Gyeongsang, Gyeongsangnam-do ()
제주도 (제주) 濟州道(濟州) Jeju-do (Jeju)

3) 広域市:
ハングル漢字
부산 광역시 釜山廣域市PusanBusan Gwangyeoksi
대구 광역시 大邱廣域市TaeguDaegu Gwangyeoksi
인천 광역시 仁川廣域市InchonIncheon Gwangyeoksi
대전 광역시 大田廣域市TaejonDaejeon Gwangyeoksi
광주 광역시 光州廣域市KwangjuGwangju Gwangyeoksi
울산 광역시 蔚山廣域市UlsanUlsan Gwangyeoksi
(Source: Example of The Revised Romanization of the Korean language)



Comments: Post a Comment

This page is powered by Blogger. Isn't yours?