外国人に分かりにくいハングルのローマ字表記 (3)
"Roh Moo-hyun" or "No Mu-hyon"?
Mr. President,
you spell your name "Roh Moo-hyun."
I suggest you spell it "No Mu-hyon."
Why?
The answer is simple and clear.
(The Korea Times)
外国人に分かりにくいハングルのローマ字表記 (2)
人名
ハングル | 漢字 | 旧 | 新 |
이승만 | 李承晩 | Rhee Syngman | |
윤보선 | | Yoon Boseon | |
박정희 | 朴正煕 | Park Chunghee | |
최규하 | 崔圭夏 | Choi Kyuha | |
전두환 | 全斗煥
| Chun Doohwan | |
노태우 | 盧泰愚
| Roh Tae-woo | |
김영삼 | 金泳三 | Kim Young-sam | |
김대중 | 金大中 | | Kim Dae-jung |
노무현 | 盧武鉉 | Roh Moo-hyun | No Mu-hyeon |
(Source: The Presidents of South Korea)
Common Family Name
ハングル | 漢字 | 新表記法 | Popular Spelling |
김 | 金 | Gim | Kim |
이 | 李 | I |
Lee, Rhee, Yi |
박 | 朴 | Bak | Park, Pak |
안 | 安 | An | Ahn |
장 | 張 | Jang | Chang |
조 | 趙 | Jo | Cho |
최 | 崔 | Choe | Choi |
정 | 鄭、丁
| Jeong | Chung, Chong |
한 | 韓
| Han | |
강 | 姜 | Gang | Kang |
류, 유 | 柳 | Yu | Ryu, Yoo |
유 | 劉 | Yu | Yoo |
윤 | 尹 | Yun | Yoon |
(Source: Korean Name)
# posted by KAZAMA @ 10/20/2003